东德取什么名字更好?
“民主德国”这个译名并不准确,因为德意志民主共和国(Die Deutsche Demokratische Republik,简称DDR)的政体是人民代表大会制而不是民主共和制。“人民”在这里并不是“民主”的意思,而更像是苏联式的“苏维埃(苏俄,俄罗斯联邦)的人民”,也就是劳动人民或工农联盟的意思——翻译成汉语的共产主义意识形态词汇就是“无产阶级专政”。
更准确的译名应该是“德意志人民共和国” 或者 “德意志人民民主共和国”。 ——————————— 那么“德意志人民共和国”和“德意志民主共和国”有什么区别呢? 后者称呼的是已经不复存在的那个国家,它于1949年至1990年存在,以柏林墙为标志,西柏林和东柏林都属于该共和国,这个名称也出现在联合国等的官方文档中; 而前者的“人民共和国”则指的是社会主义政权建立之初、柏林墙尚未修建前的那段时期,当时东西柏林都属一个邦(州),称“勃兰登堡-施韦茨-波美拉尼亚自由及公共事务邦(Brandenburg-Schweiz-Pommern Freistaat für Volk & Recht)”,首府弗雷堡(Frea),中文里一般叫“民主德国”。
从20世纪70年代起,西欧各国(除英国,意大利)开始实行“社会市场经济体制”,实施广泛的社会福利政策,给资本主义打上了“社会”的烙印,因此许多西方社会经济学家把这一新形态定义为“后资本主义制度”(Postcapitalist society)。
作为“后资本主义制度的典型国家”——西欧国家的国民享有高就业、高工资、高税收、高福利,而这正是当时“民主德国”所极力想实现的理想国。 所以,用今天的眼光来看,“民主德国”这个名字并不能够精确地代表过去的那个国家。 用一句比较概括的话来描绘这两个德语国家的不同: 1975-1689=1886 这个公式代表的是: 民主德国 = 西德 + 苏联(二战前) 的国力。